The Jesus Sutras (Part 1): Introduction

Several months ago I watched a BBC documentary series by Oxford professor Diarmaid MacCulloch, called A History of Christianity. In the first DVD, MacCulloch travels to China and discusses, on site in Xian, the existence of a Christian community that flourished there in the seventh century, and contributed greatly to the faith.

The fact that Christianity had taken root in China as early as the 600s was news to me. Of course I had always known that Christianity started in Asia, but when I reflect on its origins, I tend to follow the strand that traveled straight from the Near East to Rome, forgetting that Christianity also spread out in other directions and developed unique forms among those cultures in which it landed. The European Christianity out of which American Christianity grew is only one of many Christian traditions that span the globe, and by no means the “truest” or most authoritative version, even though it wields the most power. 

After viewing the documentary, I wanted to find out more about how Christianity came to China, and especially about the so-called “Jesus Sutras” on which the early Chinese Christians based their understanding of Christ. My main source of information is Martin Palmer’s book The Jesus Sutras: Rediscovering the Lost Scrolls of Taoist Christianity.

Da Qin Pagoda

The Da Qin pagoda was erected in 781 in Xian as an add-on to the Christian monastery that had been built there in 640. The persecution of Christians led to its abandonment in 845.

Da Qin pagoda

This painting was done by Niu Guang Xian in 2005. The calligraphy at the right explains the history of the pagoda and how he served as translator for a visiting group of Christians in 1997. It concludes, “I have written this as an offering to the Body of our Lord, to share together and remember His grace.”

The Jesus Sutras, in a nutshell, are a set of eight Chinese scrolls from the seventh and eighth centuries which combine the teachings of Jesus with the principles of Eastern thought.  They are based on the second-century Syriac text Teachings of the Apostles, which Persian missionaries brought to China around 635 AD and translated into Chinese, with the financial support of the emperor. But rather than doing a straight translation, the missionaries incorporated elements of Taoist and Buddhist spirituality, which they had learned from the people they had met along their 3,000-mile Silk Road journey. They wanted to share Jesus with the Chinese, but they wanted to place him in a context that they would understand and appreciate.

Palmer puts it this way: “Instead of doing what many missionaries have tried to do—namely, make people adapt to a Western mind-set of original sin and the classic death-resurrection model—these teachings take seriously the spiritual concerns of China and offer Jesus and his teachings as a solution to these issues. These Sutras enter directly into the challenge of the Chinese worldview, bringing salvation to the people rather than trying to reconfigure their entire worldview” (175).

This sort of spiritual fusion raises many concerns. Namely, is the gospel of Jesus being compromised so that it can fit into a framework that’s already in place? How can the canonical Christian Scriptures, which grew out of Hebraic and Greco-Roman cultural contexts, apply to people of different times, places, and backgrounds? Should doctrine be fixed or fluid? Where’s the line between contextualization and syncretism?

Christian priests in a procession on Palm Sunday

Christian priests in a procession on Palm Sunday, in a 7th- or 8th-century wall painting from a church in China.

The translation of Christian scriptures into Chinese for the first time posed a challenge for the translators, seeing as the Chinese believed in karma rather than sin, and in reincarnation rather than heaven or hell. They weren’t asking, as Western theology presupposes, “How can I be freed from sin?” Instead, they viewed desire as their main enslaver, and sought release from the endless cycle of suffering it causes. The Persians, in their translation work, did make an effort to explain the concept of a triune God, and what separates man from said God (original sin), and why the death of the second person of the Godhead was necessary (atonement), but they also addressed the existential concerns of the Chinese, answering questions that Westerners don’t think to ask. The Sutras present Jesus as a savior—not only a savior from sin, but from the hopelessness of perpetual existence in this world.

Here’s a timeline to help you envision the chronology of the Jesus Sutras. I’ve boldfaced some key names and places:

  • 635: A small band of Persian missionaries, led by the monk Aluoben, arrive at the Tang dynasty capital Xian.
  • 638: Emperor Taizong builds a translation center for the Christian delegation, who immediately sets to work “translating” (adapting) the scriptures they brought into Chinese. Four different manuscripts are produced.
  • 640: The first Christian monastery is built in China, referred to in historical writings as the Da Qin (“of the West”) monastery.
  • 720: Chinese monks start writing their own Christian sutras, which have a liturgical focus.
  • 752: The Church in China is now essentially cut off from its Mother Church in Persia, due to Muslim control over old travel routes.
  • 781: The Stone Sutra Stele is erected to celebrate the building of the Da Qin pagoda. The Chinese Church is now well-established and widespread, and still imperially supported.
  • 795: Persecution begins under the Taoist/Confucian bureaucracy.
  • 841-845: The Chinese Court dissolves all Christian monasteries so that it can confiscate their land and wealth. An imperial edict orders this action on the grounds that this new religion “adulterate[s] the customs of China.”
  • 1005: The Jesus Sutras are sealed up in a cave at Dunhuang, 1,000 miles west of Xian.
  • 1623: The Stone Sutra Stele is discovered by gravediggers. The stele contains a 150-year history of Christianity in China, from its beginnings in 635.
  • 1907: The cave at Dunhuang is rediscovered and its contents scattered by Western explorers and Chinese antiquity robbers.
  • 1920s: The Jesus Sutras are purchased by Japanese and European collectors from antique dealers in and around Beijing.
  • 1998: The still-intact Da Qin Pagoda is discovered by Martin Palmer and his team of researchers. Inside are statues, underground passageways, and artifacts that give insight into the era and rituals of the early Chinese Christians.
  • 2001: The Jesus Sutras, written by Martin Palmer, is published by Wellspring/Ballantine. To my knowledge, Palmer’s is the first English translation of the Sutras.

The Jesus Sutras are held today in private collections in France and Japan, largely inaccessible to the public. It’s a real shame that so little information can be found about them online. I’d really like to change that. The Sutras are a rich and beautiful body of spiritual writings, and I hope that you check back regularly as I delve deeper into them.

Read Part 2: The Religion of Light.

This entry was posted in Theology and tagged , . Bookmark the permalink.

9 Responses to The Jesus Sutras (Part 1): Introduction

  1. J O says:

    Thanks for sharing this interesting article.

  2. Malcolm Duff says:

    Hi Victoria, I came across your blogs because I am doing some research into the Nestorian Church’s missionary engagement and relationship with other faiths. You might be interested to read A church on fire – the Nestorian Missionary Enterprise, by john stewart, which tells of their spread across Asia from Syria and Persia, and of surviving Nestorians in India. There are also other histories of the Church, but not much has been written analysing their contextual theological approach. Keep up the good work!

  3. 0shay0 says:

    VERY interesting! Can’t wait till the next post!

  4. Pingback: The Jesus Sutras - Christian Forums

  5. Pingback: Advent Through the Centuries 2013 – the seventh century | Faith and Frustration

  6. ricky says:

    Please I am intrested in buying the sutras of jesus translation.From where can I buy them please so I can read them?

  7. Pingback: And, back here on Earth (off the high wire) | Orientikate*

  8. Pingback: Father Abraham /History of World Religions Map & Connections - Christian Forums

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s